人教版语文必修5《有趣的语言翻译》PPT课件
展开
《有趣的语言翻译》PPT课件
第一部分内容:探究目标:
1、了解语言翻译的常识,激发对语言翻译的兴趣
2、通过具体语言翻译,初步了解翻译的基本方法
3、通过翻译实践中一些误译现象探究翻译与文化审美之间的关系
4、通过对诗歌翻译的欣赏和练习体会在翻译过程中再创造的乐趣。
... ... ...
有趣的语言翻译PPT,第二部分内容:走进中英翻译
什么是翻译? 翻译就是把已说出或写出的话的意思用另一种语言表达出来的活动。
严 复:译事三难:信 达 雅
郭沫若:翻译是一种创作性工作,有时翻译比创作还困难。
傅 雷:翻译应当像临画一样,所求的不在形似而在神似。
余光中:翻译是两种语言的妥协,翻译是有限度的创作。
... ... ...
有趣的语言翻译PPT,第三部分内容:课堂任务
任务一:总结翻译的常用方法和注意事项
练习:翻译下列电影的片名
(1)Transformers
(2)The Lord of the Rings
(3)The Fugitive
(4)Terminator
(5)Tarzdn
(6) Romatic of Three Kingdoms
(7)Farewell My Concoubine
翻译的基本方法:直译和意译
直译的例子:
Time is money.
Break the record
武装到牙齿
冷 战
意译的例子
Love me, love my dog
Like father,like son
The burnt child dreads the fire
中英翻译需要注意的事项
准确把握和传达被译文字的含义。
重视积累,善于联想,要结合语境翻译。
态度严谨,不能望文生义 ,要勤查工具书。
不能生搬硬套、机械对应,要符合各种语言的语法规范和表达习惯。
任务二:探究翻译与文化审美之间的关系
1、日常生活用语中的误译:
日常生活中我们赞美他人的时候,对方通常会谦虚地说:“哪里!哪里!”。对这样一句回答语,有人将它译成:“Where ! Where ! ”。
其实,外国人认为有人赞美自己是对自己某方面的一种肯定,所以通常会马上回一句“Thank you !”诸如此类的话表示感谢。
2、 广告商标用语中的误译
曾有这样一种女士口红产品名叫“芳芳”,为了打通国际市场销路,有人将它译成:“Fang fang”,结果非但没有达到预期效果,反而在国外市场大受冷落。
探因:在汉语中“芳芳”这个名字确实很好,我们一看到“芳芳”二字就不禁在心中升起美的联想:不禁仿佛看到了一位花容月貌的少女,而且好像闻到了她周身袭来的香气。可这商标音译成汉语拼音“Fang fang”,欧美人士一看心中不由得生起一种恐怖之感,因为“fang”恰好是一个英文单词,其义是指:狗的长牙或蛇的毒牙。因此,他们想象的并不是一位涂了口红的少女,而是张牙舞爪、毒汁四溅的恶狗或毒蛇,这样一来,口红的销路可想而知了。
... ... ...
有趣的语言翻译PPT,第四部分内容:参考翻译
1.大地的泪珠,使她的微笑如花般灿烂不谢 。
2.悲伤静静地在我心里沉寂,就像被幽静的树林所环绕的黄昏。
3.我们误解了世界,还说世界欺骗了我们。
If Winter comes, can Spring be far behind?
如果冬天来了,春天还会远吗?
如果冬天已到,难道春天还用久等?
要是冬天已经来了,春日怎能遥远?
... ... ...
有趣的语言翻译PPT,第五部分内容:布置设计
1.课外通过书籍或网络搜集一些中外的谚语或成语,比较其中的异同,进一步探究汉英翻译反映出的文化差异。
2.课后尝试将一些名言、诗句、电影、电视、书名等进行英汉互译,并与同学交流。
关键词:人教版高中语文必修五PPT课件免费下载,有趣的语言翻译PPT下载,.PPT格式;